1 | A word to the wise is enough.(一を聞いて十を知る) |
2 | No one knows the weight of another's burden.(他人の荷物の重さは、誰にも分からない) |
3 | Suspicion will raise bogies.(疑いは悪霊を呼び寄せる) |
4 | Never put off till tomorrow what you can do today.(今日できることを明日に延ばすな) |
5 | Live and let live.(自分も生き、他人も生かせ) |
6 | Youth should be regarded with respect.(後生おそるべし) |
7 | Out of the mouths of babes oft times come gems.(赤子の口から宝石) |
8 | You can't judge a book by its cover.(外見だけでは中身を判断できない) |
9 | Have not thy cloak to make when it begins to rain.(雨が降り始めてからレインコートを作らせるな) |
10 | Pride comes before a fall.(驕りが滅亡の前にやってくる) |
11 | Every cloud has a silver lining.(どの雲も裏は銀色) |
12 | Man's extremity is God’s opportunity.(人の難局は神の好機) |
13 | Constant dropping wears away a stone.(点滴、石を穿つ) |
14 | March winds and April showers bring forth May flowers.(三月の風と四月の雨で五月の花が咲く) |
15 | No pain no gain.(痛みなくして何も得られない) |
16 | A friend in need is a friend indeed.(まさかの友こそ真の友) |
17 | The gods send nuts to those who have no teeth.(神は歯のない者にクルミを授ける) |
18 | One eyewitness is better than ten hearsays.(一人の目撃は十人の伝聞に勝る) |
19 | You cannot make a crab walk straight.(蟹にまっすぐ歩かせる事は出来ない) |
20 | The darkest hour is just before the dawn.(夜明け前が一番暗い) |
21 | Nothing comes of nothing.(無から得られるものはなし) |
22 | Coming events cast their shadows before.(事が起こる前に影がさす) |
23 | Lookers-on see most of the game.(見物人が最も状況を見ている) |
24 | Union is strength.(団結は力なり) |
25 | Today is not just tomorrow's yesterday.(今日は、単なる明日の昨日ではない) |